TLC TRANSLATION

Traducción humana, la auténtica comunicación

Necesita traducir su página web, catálogo, manual de usuario o boletín informativo… ¿Utiliza traducciones «automáticas» / «automatizadas» o las realizan personas reales?

MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS

Con el desarrollo de la inteligencia artificial, resulta muy tentador traducir su página web con un plug-in o incluso utilizar Google Translate o un sistema similar para su material publicitario. Sin duda, esto supondría un ahorro de dinero a muy corto plazo, pero elegir la palabra correcta requiere más que unos algoritmos.

Cada texto depende de su contexto: desde elegir el tono adecuado en una carta a un proveedor de confianza, un boletín informativo o el mensaje del presidente en el informe anual, hasta los términos en documentos técnicos, legales y comerciales para los que a menudo existen varias traducciones posibles. La inteligencia artificial simplemente no es capaz de distinguir adecuadamente y tener en cuenta estos contextos diferentes… ¡y eso se nota!

AYUDÁNDOLE A SALVAGUARDAR SU REPUTACIÓN

No solo los clientes, proveedores y otras partes interesadas esperan una traducción de calidad, hasta Google clasifica las páginas web en función de la calidad del idioma que detecta. Esto quiere decir que una traducción «automática» de su página web tendrá una clasificación más baja que una «humana».

TLC se asegurará de que sus comunicaciones sean tan fluidas en el idioma de destino como en el documento original.

Una comunicación fluida es especialmente importante en estos tiempos de incertidumbre de los mercados internacionales, unos tiempos en los que va a aumentar la necesidad de acuerdos prácticos y contractuales con los socios comerciales.

TLC le puede ayudar a traducir o actualizar sus documentos técnicos, legales y comerciales o negociar con socios comerciales en Europa y en todo el mundo a través de nuestra amplia red de traductores autónomos.

Rellene este formulario para discutir su proyecto y le responderemos rápidamente para proporcionarle un presupuesto…

Squid Game – “you’re missing so much”

As South Korean Netflix sensation Squid Game has become the streaming giant's most-watched show around the world, Korean-speaking viewers have been pointing out that the sub-titles are often wide of the mark and lose a lot of the meaning and characterisation. Here is...

read more

Challenges of machine translation

I've just seen a very interesting article for the translation community from Proz.com (see link below), touching on the challenges posed by machine translation and post-editing. A misconception (among non-translators and clients hoping it will save time and money) is...

read more

The Queen’s Gambit – what’s in a name?

After splurging millions of dollars on a lavish drama, you'd think Netflix would spend a little time and effort translating its three word title, but... I was speaking to a French friend this weekend and wanted to recommend some shows for lockdown, so I searched the...

read more

TESTIMONIALS

Si busca un traductor fiable, rápido y altamente cualificado, Chris es la persona con la que debe contactar. Chris ofrece traducciones de alta calidad en varios campos de especialización. Valoro su disponibilidad para cualquier tipo de plazo de entrega, así como su profesionalidad.”

INES GLÜCK, EJECUTIVO DE CUENTAS CLAVE, ACOLAD, PARIS

CONTACTA CON NOSOTROS

TLC TRANSLATION

Traducción humana, la auténtica comunicación

Necesita traducir su página web, catálogo, manual de usuario o boletín informativo… ¿Utiliza traducciones «automáticas» / «automatizadas» o las realizan personas reales?

MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS

Con el desarrollo de la inteligencia artificial, resulta muy tentador traducir su página web con un plug-in o incluso utilizar Google Translate o un sistema similar para su material publicitario. Sin duda, esto supondría un ahorro de dinero a muy corto plazo, pero elegir la palabra correcta requiere más que unos algoritmos.

Cada texto depende de su contexto: desde elegir el tono adecuado en una carta a un proveedor de confianza, un boletín informativo o el mensaje del presidente en el informe anual, hasta los términos en documentos técnicos, legales y comerciales para los que a menudo existen varias traducciones posibles. La inteligencia artificial simplemente no es capaz de distinguir adecuadamente y tener en cuenta estos contextos diferentes… ¡y eso se nota!

AYUDÁNDOLE A SALVAGUARDAR SU REPUTACIÓN

No solo los clientes, proveedores y otras partes interesadas esperan una traducción de calidad, hasta Google clasifica las páginas web en función de la calidad del idioma que detecta. Esto quiere decir que una traducción «automática» de su página web tendrá una clasificación más baja que una «humana».

TLC se asegurará de que sus comunicaciones sean tan fluidas en el idioma de destino como en el documento original.

Una comunicación fluida es especialmente importante en estos tiempos de incertidumbre de los mercados internacionales, unos tiempos en los que va a aumentar la necesidad de acuerdos prácticos y contractuales con los socios comerciales.

TLC le puede ayudar a traducir o actualizar sus documentos técnicos, legales y comerciales o negociar con socios comerciales en Europa y en todo el mundo a través de nuestra amplia red de traductores autónomos.

Rellene este formulario para discutir su proyecto y le responderemos rápidamente para proporcionarle un presupuesto…

Squid Game – “you’re missing so much”

As South Korean Netflix sensation Squid Game has become the streaming giant's most-watched show around the world, Korean-speaking viewers have been pointing out that the sub-titles are often wide of the mark and lose a lot of the meaning and characterisation. Here is...

read more

Challenges of machine translation

I've just seen a very interesting article for the translation community from Proz.com (see link below), touching on the challenges posed by machine translation and post-editing. A misconception (among non-translators and clients hoping it will save time and money) is...

read more

The Queen’s Gambit – what’s in a name?

After splurging millions of dollars on a lavish drama, you'd think Netflix would spend a little time and effort translating its three word title, but... I was speaking to a French friend this weekend and wanted to recommend some shows for lockdown, so I searched the...

read more

Si busca un traductor fiable, rápido y altamente cualificado, Chris es la persona con la que debe contactar. Chris ofrece traducciones de alta calidad en varios campos de especialización. Valoro su disponibilidad para cualquier tipo de plazo de entrega, así como su profesionalidad. .

 

INES GLÜCK, EJECUTIVO DE CUENTAS CLAVE, ACOLAD, PARIS

CONTACTA CON NOSOTROS

TLC Translation Limited is a company registered in England and Wales with company number 08809581 | Privacy Statement | Terms and Conditions

Copyright © 2021 TLC Translation Limited | Designed by Embrace Marketing Ltd

TLC Translation Limited is a company registered in England and Wales with company number 08809581 | Privacy Statement | Terms and Conditions

Copyright © 2021 TLC Translation Limited | Designed by Embrace Marketing Ltd